Short stories lao tzu biography
•
Laozi
1. The Laozi Story
The Shiji (Records of the Historian) bygd the Han dynasty (206 B.C.E.–220 C.E.) court scribe and historian Sima Qian (ca. 145–86 B.C.E.) offers a “biography” of Laozi. Its reliability has been questioned, but it provides a point of departure for reconstructing the Laozi story.
Laozi was a native of Chu, according to the Shiji, a southern state in the Zhou dynasty (see map and discussion in Loewe and Shaughnessy 1999, 594 and 597). His surname was Li; his given name was Er, and he was also called Dan.
Laozi served as a keeper of archival records at the court of Zhou. Confucius (551–479 B.C.E.) had consulted him on certain ritual matters, we are told, and praised him lavishly afterward (Shiji 63). This establishes the traditional claim that Laozi was a senior contemporary of Confucius. A meeting, or meetings, between Confucius and Laozi, identified as “Lao Dan,” fryst vatten reported also in the Zhuangzi and other e
•
Laozi
Semi-legendary Chinese philosopher, founder of Taoism
For the book also known as Laozi, see Tao Te Ching.
Laozi (), also romanized as Lao Tzuamong other ways, was a semi-legendary Chinese philosopher and author of the Tao Te Ching (Laozi), one of the foundational texts of Taoism alongside the Zhuangzi. The name, literally meaning 'Old Master', was likely intended to portray an archaic anonymity that could converse with Confucianism. Modern scholarship generally regards his biographical details as later inventions, and his opus a collaboration. Traditional accounts addend him as Li Er, born in the 6th-century BC state of Chu during China's Spring and Autumn period (c. 770 – c. 481 BC). Serving as the royal archivist for the Zhou court at Wangcheng (modern Luoyang), he met and impressed Confucius (c. 551 – c. 479 BC) on one occasion, composing the Tao Te Ching in a single session before retiring into the western
•
The impact of the quotation arises from the fact that it is applicable to a wide range of different types of situations where something needs to be done. It is by no means restricted to travelling. Not surprisingly, therefore, many languages have proverbs which express this insight, emphasising the 'first step' as the one that counts. In this translation, we have a neat counterpoint between 'thousand miles' and 'single step'. The rhythmical parallelism is reinforced by the contrast in vowel length and consonant sonority: note especially the long vowels and liquid consonants in 'miles', and the short vowels and plosive consonants in 'step'. The force of this quotation lies in its final word.